天下の小論

其の詩を頌し、其の書を読み、其の世を論ず 東洋古典の箚記集です

『列子』 狗吠緇衣(くはいしい)

楊朱の弟である楊布が、白い着物を着て出かけた。

雨が降ってきたので、白い着物を黒い着物に着替えて、家に帰って来た。

 

家の犬は、白かった筈の飼い主が黒くなって帰ってきたので、怪しんで吠えかかった。

楊布は怒って、犬を叩こうとすると、兄の楊朱が、こう言った。

 

叩くのはやめなさい。

お前だってそうだろう。出かける時に白かった犬が、帰ってきた時に黒かったら不審に思うのが当然だろう、と。

 

ただこれだけの話である。

しかし、何とも言えない不思議な味わいを、ユーモアを、僕は感じてしまう。

 

説いていることは、立場を変えて視ることの重要性、または見た目で判断してはならないということだろう。

 

しかし、それだけではない深さが、この話にはあるように思えてならない。

 

 

出典(明治書院)新釈漢文大系22『列子小林信明著 407頁

説符第八 第二十五章

 

楊朱之弟曰布。衣素衣而出。天雨。解素衣、衣緇衣而反。其狗不知、迎而吠之。楊布怒將扑之。楊朱曰、子無扑矣。子亦猶是也。嚮者使汝狗白而往。黑而來、豈能無怪哉。

 

楊朱の弟を布(ふ)と曰ふ。

素衣(そい、白い着物)を衣(き)て出づ。天(てん)雨ふる。

素衣を解(と)き、緇衣(しい、黒い着物)を衣(き)て反(かへ)る。

其の狗(いぬ)知らず、迎へて之に吠ゆ。楊布、怒つて將(まさ)に之を扑(う)たんとす。

楊朱曰く、子(し)、扑(う)つこと無かれ。子も亦(また)猶(な)ほ是(かく)のごとくならん。

嚮者(さき)に汝が狗(いぬ)をして白くして往(ゆ)き。黑くして來(きた)らしめば、豈(あ)に能(よ)く怪しむこと無からんや、と。

(ほぼ同じ話が、『韓非子』説林下にある。新釈漢文大系では321頁)

 

 


自分磨きランキング

 

にほんブログ村 哲学・思想ブログ 東洋思想へ
にほんブログ村